Jantar

by Žen

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      €5 EUR  or more

     

  • CATCH YOUR ELECTRIC BLUE 12" HERE

1.
2.
3.
03:37
4.
5.
6.
7.
8.

about

Oui, nous sommes bien décidés à envahir la France avec la sélection de la crème des groupes Zagrebois. Après la déferlante punk de Vlasta Popić, voici venu l’ère žen [à prononcer djen], trio basse, batterie, guitare, armé de synthétiseurs et complété en live par une VJ, qui revisite habillement l’univers graphique déjà foisonnant du groupe. Défendu par 3 singles clipés, leur 2ème album, JANTAR [ambre], digne successeur de I Onda Je Sve Počelo, s’ancre dans une ambiance globale plus sombre et mature, oscillant entre puissants orages post-rock et accalmies shoegaze-pop. Nappé par de nombreuses touches électro empruntées à la new-wave lo-fi et la douceur des chœurs en croate, JANTAR nous transporte dans un univers, onirique et poétique, propre aux trois filles qui l’ont construit. Composé au sein du plus célèbre des squats de Zagreb, Medika, où Eva, Sara et Ivona, impliquées dans la scène féministe, ont érigé leur lieu de vie et de répétition, l’album nous rappelle définitivement que les milieux underground ont encore beaucoup de choses à nous apprendre.

credits

released August 30, 2015

Recorded in Zagreb during the end of 2014 and beginning of 2015 in Soundbrick Studio and ViBRa Studio
Recording engineers: Luka Grubišić Čabo, Neven Marinac
Mix: Neven Marinac
Master: Valent Samardžija
Production: Žen

Eva Badanjak - guitars, vocals, synths, organ, strings
Sara Ercegović - drums, vocals, synths, organ, strings
Ivona Ivković - bass guitar, vocals, synths, organ, strings
Tanja Minarik – visuals

Music by Žen, lyrics by Eva Badanjak (except track 08 lyrics by Žen)

Spoken word on Slavenska Bajka: Andrea Giordani
Artwork and cover design: Eva Badanjak
Lyrics translation from Croatian to English: Gordana Tihomirović

VOX20 ///
In coproduction with Unrecords

license

all rights reserved

tags

about

Vox Project label Saint Etienne, France

Vox Project is an independant label based in Saint-Etienne, France, trying to keep is guideline as large as the [good] music is.

contact / help

Contact Vox Project label

Streaming and
Download help

Track Name: Ja Cu Biti Bor
JA ĆU BITI BOR
Samo sam htio biti jaka i neovisna
dok sam bježao razrezao sam si gornju usnu
i sve što sam ikada pročitala, bacio sam iza svojih leđa
Riječi kojima su me tješili nisam razumjela
Vidio sam samo šumu u kojoj sam bio
gola i ostavljena

Ja neću biti rob kalupima iz kojih nisam otisnuta



translation
I WILL BE A PINE TREE
I only wanted to be strong and independant
while running away I cut my upper lip
and everything I have ever read, I threw behind me
The words they have used to comfort me, I understood not
The only thing I saw was the forest in which I was left
naked and alone

I will not be a slave to the moulds I was not casted out of
Track Name: Igra Protona, Elektrona i Neutrona
IGRA PROTONA, ELEKTRONA I NEUTRONA


translation:
THE GAME OF PROTONS, ELECTRONS AND NEUTRONS
Track Name: Žal
ŽAL
Pijesak bježi s morskim zrakom, usne mičeš tako lako
Pijesak bježi s morskim zrakom, kamen tone tako lako
Pijesak bježi s morskim zrakom, tebe volim tako jako

Ostani i jedri sa mnom


translation:
SHORE
Sand flees with the sea air, you move your lips so easily
Sand flees with the sea air, stone sinks so easily
Sand flees with the sea air, I love you so powerfully

Stay and sail with me
Track Name: Slava Raškaj
SLAVA RAŠKAJ
Koje su koordinate?
Odakle hodamo?
Nema te zemlje koju ne znamo.


translation:
SLAVA RAŠKAJ / sla-va rash-kai/
What are the coordinates?
Where are we walking from?
There is no land we do not know.
Track Name: Išao Sam Negdje, Bila Sam Svugdje
IŠAO SAM NEGDJE, BILA SAM SVUGDJE
Crvenim markerom spajam točke na karti
Iako je zemlja stara ona uvijek sve nadživi
Penjemo se uz planine da bi vidjeli šume
Potoci postaju rijeke, a doline mora
Crvenim markerom spajam točke na karti
Sada smo još tu, a sutra krećemo na put
Crvenim markerom crtam rogove kombiju
Odvedi nas nekamo, ne želim više gledati kraj


translation:
WENT SOMEWHERE, BEEN EVERYWHERE
Connecting dots on a map, with a red marker
Even though the earth is old, she outlives all
We climb mountains to see forests
Streams turn into rivers, valleys into seas
Connecting dots on a map, with a red marker
Now we are still here, tomorrow we are setting off
Drawing horns on the van, with a red marker
Take us somewhere, I no longer want to be seeing the end
Track Name: Slavenska bajka
SLAVENSKA BAJKA

čćdžđ

Često činidba učini sreću!
Leteći ćilim i stolčić,
čokančić i parče ćudoređa
Džabe, znam:
ćuk noću banči!
U ptičjoj kući - džumbus!
Džinovi đuskaju s đurđicama u džepovima i anđelima na leđima,
a šaljivdžije i đavolice časno ispijaju
čajeve pod čempresima.
Prođimo, ćaskajmo,
časkom raščinimo ono začahureno pod našim vjeđama.
Dođi: započnimo!
Začurlićimo sve u 14!
č
ć

đ



translation:
SLAVIC FAIRYTALE

čćdžđ

Often doing creates happiness!
A flying carpet and a small chair,
a small pitcher and a piece of weird moral
To gain nothing, I know:
A small owl parties at night!
In the bird-house – a mess!
The ghosts are dancing with lillies in their pockets and angels piggybacking,
jokers and devils are honourably drinking
teas under the cypress trees.
Let us walk, let us chat,
in a moment's time let us clear out the cocoons under our lids.
Come: let us begin!
Let us howl at once!

č
ć

đ